Отвинчиваешь клапан... и одариваешь их порцией чистейшей детской мочи. И придется им вернуть тебе твои ключи.
Odkręcasz kurek i napełniasz kubek sikami nieletniego dziecka, a oni muszą zwrócić ci kluczyki.
Я знаю, что это рискованно, и придется много работать но это же будет здорово.
Wiem, że to ryzykowane... i będzie mnie to kosztować mnóstwo pracy... alę będzie również mnóstwo zabawy przy tym.
Можно одеть неопреновый костюм, или поднять температуру в кабинете Козмо... до 98.6 градусов по Фаренгейту, что и придется сделать.
Możemy cię ubrać w kombinezon nie przepuszczający ciepła... albo podnieść temperaturę w gabinecie Cosma do 37 stopni, co prawdopodobnie zrobimy.
Теперь я ухожу на пенсию и если мне и придется стрелять, то только... в пределах собственного дома...
Ale dziś przechodzę na emeryturę. Ewentualne strzelanie... będzie się teraz musiało ograniczyć do mego domu.
И придется не только платить ему за это, но еще - а это даже важнее, он будет навязывать свою точку зрения.
I nie tylko trzeba będzie mu za to płacić, ale, co ważniejsze, trzeba się będzie z nim zgadzać.
Ты никогда не думала "эй, пульт слишком далеко и придется вставать".
Nigdy nie myślałaś: "To jest tak daleko. Muszę wstać..."
Мисс Вулфбик, хоть нам и придется потратиться на пандус для вас, вы всеравно приняты.
Panna Wolfbeek, kosztowało nas to sporo wysiłku żeby przygotować rampę, ale mam zgodę.
Что ж, Жаннет, как я уже сказал работы много, и придется пошуметь.
Jeanette, tak jak powiedziałem, jest dużo do roboty i będzie strasznie głośno.
Нет крови, и придется слишком долго ждать, прежде чем подействует анестезия.
Nie ma krwi i epidural może okazać się zbyt długi, żeby dać rezultaty.
И придется переписать все известные теории космологии.
I może na nowo napisać każdą znaną teorię kosmologiczną.
И придется избавиться от всего, чем вы пичкали свое тело.
A te rzeczy, które pan bierze... Musi pan przestać.
Даже Нейт... ему, может, и придется пойти в тюрьму, чтобы увидеть своего отца, но Капитан никогда его не отвергнет.
Nawet Nate... może i musi pójść do więzienia, by spotkać się z ojcem, ale Kapitan nigdy by go nie odrzucił.
Я боялся, что тебя бросят и придется идти в бар.
Bałem się, że cię rzuci i skończmy w barze.
Посмотрите на неё ещё чуть-чуть, и придется заплатить 10 центов.
Jak będziesz patrzył na nią odrobinę dłużej, będziesz musiał zapłacić pięciocentówkę.
Я очень хочу вернуться на поле, пусть даже и придется нянчиться с Шоном.
Aż mnie korci, żeby odgryźć się na froncie, nawet jeśli to oznacza niańczenie Shawna. Dobra.
Не думаю, что это сработает, потому что тогда миски не промоются и придется их перемывать, а ты не захочешь, так что лучше пусть будут внизу.
To się raczej nie sprawdzi bo wtedy miski dobrze się nie umyją, i będzie trzeba myć je od nowa, a wiem, że tego nie chcesz, więc lepiej dać je na dół.
К тому же, ты будешь курировать каждое дело участка, и придется поменять привычный распорядок, включая Фринга.
Poza tym nadzorowałbyś każdą sprawę, więc musiałbyś przydzielić swoje obowiązki innym. W tym Fringa.
И придется смотреть с ней мультики
i w kółko oglądać durne kreskówki
Подозревай алкоголиков и придется учесть половину этого участка.
Jeśli podejrzewa pan alkoholików, to musimy uwzględnić pół posterunku.
Да, если когда и придется это сказать, то сейчас.
Tak, jeśli kiedyś będzie dobry moment, by nią zagrać, to właśnie teraz.
Еще раз не подчинюсь тебе и придется драить полы зубной щеткой?
Nie posłucham cię ponownie i będę szorował podłogę szczoteczką do zębów?
Ну, они вычеркнули тебя из списка "запрещено летать", и придется поколдовать, чтобы полностью снять обвинения, но суда не будет.
Cóż, wykreślają cię z czarnej listy. Nadal będę musiał coś wyczarować, żeby całkowicie oddalili zarzuty, ale nie będzie procesu.
Да, и придется признать, что у миссис Робинсон, есть веская причина, почему она и ее мальчик для игр врали нам.
Tak i trzeba przyznać, że pani Robinson miała ważny powód dla którego ona i jej chłoptaś nas okłamali.
Я думаю о том, каково это, быть женщиной когда становишься старше и придется ли находить утешение в разных мелочах...
Ciekawe jak to będzie być kobietą, kiedy będziesz starsza, czy będziesz musiała zadowalać się drobiazgami.
А так как нам нет 18-и, придется просить об этом мам.
A ponieważ nie mamy 18 lat musimy powiedzieć mamom.
Может у нас будет дело, и придется проработать все праздники.
Będę optymistą. Może trafi się duża sprawa i będziemy zasuwać w święta.
Если он разобьется здесь, то потратится впустую. И придется тебе распрощаться с мечтой.
Upuszczę ją tutaj, antywirus się nie wydostanie, a twoje rozpaczliwe marzenia umrą na poczekaniu.
Дерево от воды прогниет, и придется менять крышу.
Drewno spleśnieje od wilgoci i trzeba będzie wymienić dach.
Да, но, как Джессика объяснила мне, хоть и придется тщательнее подбирать слова, это реальный шанс завоевать благосклонность жителей Вирджинии.
Tak. Ale, jak wyjaśniła mi Jessica, choć używając języka bardziej odpowiedniego strategii politycznej, jest to okazja do uściśnięcia dłoni mieszkańcom Wirginii.
То есть, если и придется, я не воспользуюсь им.
Nawet jeśli będą potrzebne, nie będę z nich korzystać.
Воды может не оказаться, и придется ее делать, это важно.
Mogą być trudności z jej znalezieniem. Trzeba ją wyprodukować. Przydatne.
6.2359178066254s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?